November 24th, 2002

child pic

переводы Толкиена

french_man спрашивает, где есть хороший.

По-правде говоря, не знаю. Мне больше всего нравился первый изданный перевод первого тома (1982 г., Муравьев и Кистяковский) - наверное, просто потому что я его первым прочитал и быстро выучил наизусть. Мне было тогда 8 лет, лет до 11 я просто бредил книжкой. Помню, как в третьем классе я рассказывал стихотворение "Три кольца..." на уроке, когда было задано выучить какое-нибудь стихотворение. Второй и третий тома мне достались только в другом переводе, изданные по-самиздатовски: отпечатанные через три копирки. Там были идиотские вставки про каких-то физиков и химиков, которые меня оскорбляли еще больше, чем коверканье имен собственных. Забавно, что лет в 11 я полностью остыл к Толкиену, хотя и использовал его, чтобы через 3 года кружить голову colena ;)

Менее субъективный и более полный обзор переводов есть здесь.